Соленый
(Ваймс)
Нравится... Честно...
Солёный
shuster
(Фредерик)
Странное ощущение от рассказа.
Вы действительно встречали множество людей, что разговаривали подобным языком, употребляя столь вычурные и настолько, как бы это сказать, сокровенные что ли, выражения в повседневной жизни, с незнакомыми людьми, пускай и врачевателями душ?
"Неожиданное предложение", принятое девушкой - это ли та любовь, что она желала и искала? А не соломинка ли, за которую она ухватилась?
Момент встречи с дочерью, возможно последний, ключевой в рассказе, вы упомянули вскользь, позволив читателю домысливать все самостоятельно, но не дав для этого совершенно никаких предпосылок.
Извините, но не прочувствовал всей темы рассказа. Хоть и написан приятным и легковоспринимаемым языком. Возможно, просто дело вкуса и восприятия.
Удачи.
Ярый
(Цезарь)
Ноль
(Савва)
Здравствуйте, автор.
Первое предложение рассказа как фойе: по его конструкции мы судим о дальнейшей конструкции. Пишу это к тому, что споткнулся сразу же на входе. В первом предложении читателю сообщаются начальные сведения, но очень уж внавалку, и часть их – непонятна. Девушка лет восемнадцати, ничем не примечательная и блеклая позвонила в дверь гадалки / волшебника в пятницу, тринадцатого числа. Казалось бы, всё в порядке. Что этот критик придирается. Но наряду с ясной и привлекающей внимание информацией получаем в довесок ряд неясностей. «Первой посетительницей» - это она так рано пришла в этот день, или, вообще, была первой посетительницей в практике «консультанта»? Если точно указан день и число, то «однажды» меняет оттенок: либо это неудачно названный однократный звонок (единожды), либо юмор («однажды 7 ноября случилась Великая Октябрьская Социалистическая революция»). Девушка позвонила не в дверь, а в двери. Вряд ли у него было несколько дверей, автор вносит поэтический элемент? «Как значилось в газетном объявлении» на самом деле ничего не проясняет, а лишь утяжеляет конструкцию. «Бледного и блеклого вида» - неудачный коктейль. Бледный вид – это часть идиоматического сочетания «иметь бледный вид» - т. е. растеряться, опешить, «потерять голову» или выглядеть так (в действительности или маскируясь). Блеклая – это бледная, бесцветная, причём буквально, а не вид.
Рассказ впечатления не произвёл и фантастики в нём я не разглядел. Удачи.
Ярый
(Цезарь)
Ярый
(Цезарь)
Ярый
(Цезарь)
Прилла
(Грегори)
Flyingtost
(Чан)
Flyingtost
(Чан)